
در همین زمینه:
» مترسک ها [+]
» انگلیسی های نحس و نجس [+]
پی نوشت:
در مورد کلمه execute به معنی اعدام کردن، اشتباهی رخ نداده و اینها واقعا در شعارهاشون درخواست اعدام برای این ملوانان را مطرح کرده اند به بقیه عکسها مراجعه کنید تا خودتان ببینید.
<
TrackBack
TrackBack URL for this entry:
http://jomhour.info/cgi-bin/mt421/mt-tb.cgi/321
Comments
Executed yani edam beshan... vali be farsi neveshteh mohakemeh beshan... oon keh mohemtareh chera faghat G ro mibinin shoma??
Roozbeh || March 31, 2007 4:17 AMظاهرا این تنها گاف نیست. اگر متن انگلیسی قرار بوده ترجمه متن فارسی باشد، ترجمه وحشتناک بوده. execute یعنی اعدام ، نه محاکمه. ( عمیقا امیدوارم منظور این هموطنها اعدام نبوده باشد!) این درخواست اعدام سوژه حجم عظیمی از تبلیغات در رسانه های امریکا شده.
Anonymous || March 31, 2007 8:07 AMغلط نوشتن یک کلمهی انگلیسی، زیاد مهم نیست، مهمتر اصل شعار است که چند یا چندین نفر دانشجو به خود اجازه بهدهند که برای دادگاه و قاضی آن تعیین تکلیف کنند که در محاکمهی احتمالی چه نوع حکمی باید صادر کند. مدعی تفکیک قوای سهگانه هم هستند.
عمو اروند || March 31, 2007 8:47 PMقبول. کاملاً موافقم که انتظار بیشتری از اینها میرود، اما از کسی که از آنها ایراد میگیرد انتظار بیشتری میرود!
"کلمه متجاوز -aggressor- را با یک G نوشته شده است" جملهی مجهول که "را" نمیخواهد!
اصل نفس كاره حالا شما كه دكتراي سواد داري برو جلو
برخورد فيزيكي || April 1, 2007 4:46 PMجناب اقاي محسني
بله حق باشماست.....
در تكميل حرف شما و نظري كه دكتر سعيد حجاريان چندي پيش ابراز نمودند مبني بر اين كه فاصله اخلاق از سياست روز به روز بيشتر مي شود.چند خط شعر كه بيانگر موضوع باشد تقديم مينمايم...
كنون انديشه از ايران به دور است
اگر اخلاق باشد زير گور است
بخوانيد فاتحه بر سنگ قبرش
كه اخلاق و سياست حرف زور است
Post a comment
تا انجا که امکان دارد از نوشتن نظر خود بصورت فینگلیش خودداری نمایید
- مجاز به استفاده از کدهای اچ تی ام ال هستید:
